Lapsus Lingüe

Anécdotas y curiosidades sobre la lengua inglesa

Sobre cerdos y otros animales

A menudo recuerdo una asignatura que cursé durante la carrera, Historia de la Lengua Inglesa. He de confesar que dicha asignatura ha sido la que, 20 años después de terminar mis estudios universitarios, me ha inspirado en cierto modo para escribir esta columna, no desde el punto de vista del rigor científico de la lengua, sino desde lo que yo llamo –permítanme el neologismo – intralengua, es decir, lo que está ahí pero no se ve, lo que dota al lenguaje de una belleza extraordinaria y lo convierte en algo más que una simple herramienta de comunicación. Recuerdo que esa asignatura me gustaba sobre todo porque estaba cargada de curiosidades como las que les suelo contar. Y una de esas curiosidades es la que les voy a regalar hoy. Esta está relacionada con la razón por la que algunos animales tienen una doble denominación en inglés.

Todo tiene que ver con la invasión normanda de Inglaterra durante el año 1066, la cual trajo consigo un cambio importante en todos los aspectos, sociales, políticos y lógicamente también a nivel linguistico, dando lugar al periodo  conocido por los lingüistas como Middle English. Durante este periodo, el francés se convirtió en la lengua oficial, es decir la que se usaba en la corte y en la política. También se empezó a enseñar en las escuelas, de forma que el inglés quedó relegado a mera lengua secundaria, siendo el francés la lengua de “prestigio”. Lógicamente, la invasión normanda supuso un gran cambio en todos los aspectos de la vida, y con este cambio aparecieron nuevos términos de origen francés que se incorporaron al vocabulario. Se dice que entre 1100 a 1400 el inglés se enriqueció con unos diez mil vocablos de origen francés. Pues bien, durante esta época el inglés no desapareció sino que quedo relegado a las clases consideradas bajas: gente iletrada y trabajadores en general.

Esto ocasionó que durante este periodo hubiese palabras con doble denominación: la francesa, entendida como la culta y la inglesa, la vulgar. Así llegamos al título del artículo: el cerdo, como animal vivo de granja se llamaba pig porque el granjero hablaba inglés, mientras que al sacrificarlo y servirlo entre gente de la corte le llamaban pork, denominación que derivaba del francés porc. Y lo mismo ocurre con otros animales: deer-venison o  calf-veal por ejemplo. Y esa es la razón por la que, cuando el animal está vivo se llama de una forma y la carne que se consume se denomina de otra.Pero no sólo se limitó a los animales, como es de suponer. Hoy en día hay muchos sinónimos que proceden del francés: ask-demand, happines-felicity,help-aid,win-conquer y un largo etcétera.

Y es que las lenguas, al igual que las personas, a veces se enriquecen mutuamente.

Saludos y hasta dentro de dos semanas si les apetece.

28 febrero 2010 - Posted by | Lengua

No hay comentarios aún.

Deja un comentario